Tuesday, 10 November 2015

明白

我明白了:為什麼Sylvester會喜歡Rothko Room. 正如同Louisiana Museum的那扇窗。 那不需要電腦控制與技術操作的美好年代。

Wednesday, 14 October 2015

當每個人都在說故事很重要

當每個人都說要說故事,而且諄諄教誨說故事很重要的時候,聽到“故事”二字,反倒令人有點不耐了! 蚵仔麵線有故事,新銳設計師有故事,展覽有故事...可是我可以安安靜靜地吃安安靜靜地穿安安靜靜地看嗎?

Saturday, 19 September 2015

樁腳與文化政策

檯面上,經常出現地方文化自主性的字眼,以及諸多的案例實踐。然而,殘酷的事實經常是,地方文化自主性的實踐,經常是撒資源、給樁腳用的。美妙的論文與主張與高談闊論,其實是如此的不堪。但是這樣的狀況,很難經過實證,變成另一篇論文。

至此,其實,文化政策在台灣,該說的都說完了,該說的大話都說完了。剩下的,只是如何收拾大話結果(consequences)的問題。

Saturday, 12 September 2015

facial expression

奇怪的是,中國戲劇中的臉部表情在哪裡?如果是抽象化了,是為什麼呢?

Monday, 7 September 2015

天工開物:The Arts of Industry in the Age of Enlightenment

The Arts of Industry in the Age of Enlightenment: 一本如此賞心悅目的書。

Jenny Uglow的書評是這麼說的:http://www.theguardian.com/books/2010/mar/20/arts-industry-enlightenment-celina-fox

The distinctions between art and science, and arts and crafts, were unknown before the 17th century. "Arts" simply implied skills, whether in painting and music, or in glass-making, furniture-making or even magic. The division between the "fine arts" and the lower "mechanical arts" came later and, with that separation, and the post-romantic downgrading of science, much was lost.
In this wide-ranging survey of the aesthetics and practice of innovation and design from the 17th to the 19th centuries, Celina Fox sets out to recreate that vanished, unified sensibility. To do so she examines the progress and perception of industry from different perspectives, providing a detailed account while remaining alert to the piecemeal process and regional differences of the industrial revolution.
Her undertaking is complicated by the inbuilt links between technical innovation on the one hand and entrepreneurship and commerce on the other. The first significant attempt to study the "history of the trades" was made by the newly formed Royal Society in 1660. The research was conceived both as a study of the curiosities of the artificial, as opposed to the natural, world, and as a means of enriching the national coffers. But Fox notes the distorting impact of cultural background and ideology.
On the one hand, John Evelyn's eager, scatter-gun approach and classifying of trades as "Useful and mechanical", "Mean trades", "Servile", "Rusticall" and "Curious" (which included his beloved arts) displayed an intellectual and social stratification typical of the dilettanti. On the other, William Petty's account was dominated by economic concerns, stressing the importance of mathematics and engineering – his own interests. Meanwhile, Robert Hooke's more down-to-earth approach was governed by a determination "to facilitate and improve the present way of manual arts".

Despite good intentions, the project faltered and died, partly because of these divergent interpretations, but also because many craftsmen proved understandably reluctant to divulge their precious techniques. This clinging to trade secrets would dog similar projects until the breakthrough made in the 1750s by John Hinton's splendidly illustrated Universal Magazine of Knowledge and Pleasure. This was aimed squarely at the "middling classes", and was published, Fox notes dryly, while Diderot was still struggling with the famous Encyclopédie, which had yet to publish any plates.
Advertisement
In her central chapters, Fox looks at the means that those involved in technical and industrial work, particularly civil and mechanical engineering, used to communicate experiments and plans, inventions and achievements. These include drawing, models, societies, and publications such as technical manuals where "rational explanation" and "visual exposition" are complementary – or should be. The study of societies embraces the long-lasting, fruitful collaborations of small groups such as the Lunar Society of Birmingham. But Fox's main concern is with the aims and activities of the Society for the Encouragement of Arts, Sciences and Manufactures, founded in 1754, and the fierce arguments that raged about its procedures, especially its wooing of well-born amateurs as opposed to genuine artisans.
The book also offers insights into areas that are not usually covered in surveys of the growth of industry, such as naval surveying and shipbuilding, from Edward Dummer's exquisitely presented surveys of Britain's harbours and dockyards in the 1690s to the achievements – and unfulfilled visions – of Samuel Bentham (Jeremy's younger brother) and Simon Goodrich during the Napoleonic wars. But Fox's fine understanding of technical innovation is always combined with a shrewd awareness of financial and political manoeuvring. Bentham returned from a trip to Russia in 1807, for example, to find that his post as inspector general of naval works had been abolished, because the navy board was allegedly so "exasperated by the disruptions caused by his mechanical and managerial innovations at a time of war".
The difficulties were not always of official making – sometimes the engineers themselves were to blame. The technical instructions for assembly that often baffle us today presented equal difficulties in the 18th century, when the problem was not a flat-pack wardrobe but a towering, snorting steam engine. The elegant drawings of James Watt and other engineers are often admired for their clarity and logic, but the view was not so rosy on the ground. The Creighton brothers, in charge of building many Boulton and Watt engines, took to calling the Soho foundry "Pandemonium". Their task was bedevilled by drawings arriving in the wrong order and hopeless measurements. "Most drawings of parts are wrong for all engines," William Creighton lamented, adding that he had "tried to scrape some drawings into shape but 'tis a vile job and temporary joins exist in abundance". The achieving of Britain's industrial might is not always a tale of grand heroism.
Yet many entrepreneurs did feel they were engaged on a heroic project of national importance. In her later chapters Fox explores the way that industrialists and the public saw the projects and the projectors through paintings and portraits. It is fascinating, in this respect, to note how an artist such as Paul Sandby, who began as a surveyor and mapmaker and is best known for his topographical prints, also produced vivid scenes of industry, and to see too how the portrayal of industrial sites moves from the meticulously technical to the light-filled scenes of Joseph Wright and fiery romanticism of Loutherbourg. At the same time, portraits of industrialists such as Richard Arkwright, posing beside their machines, radiate a pride that the spectator is clearly supposed to share.
Fox has raided innumerable archives for new material, but her meticulous scholarship never swamps her sensitivity to the constraints under which people worked as well as the visions to which they aspired. Copiously illustrated and lavishly produced, The Arts of Industry is a notable contribution to the interdisciplinary studies of this area that have appeared increasingly in recent years, drawing attention to aspects of British history, skills and art that have been too long overlooked.


桃園也有電影節

因為別人有,我也要有。
因為別人有美術館,所以我也要有美術館。
因為別人有城市博物館,所以我也要有城市博物館。
因為別人有水下考古博物館,所以我也要有水下考古博物館。
因為別人有考古研究所,所以我也要有考古研究所。
義和團思維
等著破產吧

Friday, 4 September 2015

A beer at 4:00am

A beer at 4:00 am means excitement triggered by a good piece of article and celebration for things to come? Even though they may be just dreams unrealized.

時不時,我們都要在困難的生活中,找到像是夢、又像是現實的東西。那個東西,因一罐早上四點的啤酒變得更豐沛。

Wednesday, 2 September 2015

中國大媽和台灣大媽

從過境旅館到機場的巴士上,一位好心讓座且熱情的中國大媽,問一位抱著孩子的年輕爸爸,他住在哪裡、做什麼生意、哪裡人、有沒有綠卡或是永久居留權、住在那裡多久了、小孩會不會說中文、那裏環境好嗎...,可以問的都問了。這位年輕爸爸很有耐心地回答,好像是要報答大媽的讓座。最後,大媽再問:「您剛剛說您住在哪個國家?我還是沒聽懂。」
這位年輕爸爸的回答,還是沒讓對方以及她旁邊的人聽懂。
台灣大媽呢,就代為回答:「委內瑞拉拉!」

Thursday, 27 August 2015

紐約7:aspiration

這一生,我們都想 做/創造 360度看、遠看、近看、前看、後看、匆匆一瞥、凝視...怎麼都好看的 人/事物。
























Thursday, 20 August 2015

紐約6:Joyce

之於每個停留過紐約的人,這個城市都有不同的意義。炫耀在此irrelevant.
四年前在此,我和Joyce告別。我們都知道那是最後一次了。
Joyce已經到生命的末期,我去看她。護士白天來一次,送飯、藥之類的。那時Joyce已經牽著氧氣筒,兩根管子插在鼻孔,在屋裡走來走去,人的精神還可以。
為她買了一次Upper West Side餐車的中國菜,台灣名稱,叫做阿婆的什麼來著。她說護士送的菜都很難吃。我看了一下,真的像是會散發消毒水味道的菜。
替她剪頭髮,主要是兩側、瀏海的部分。我的髮藝有點好笑。
為她的背擦乳液,紐約很乾,暖氣很乾,老人身體很乾。
替她整理多年來她在thrift stores買的衣服,每一件應該都不超過美金五元,有些顯然已經太舊。這些東西整理裝成一大籠子,再把它們捐回去。她囑咐我拿收據回來,可以抵稅。不是每一件都送回去,她說有些Kenny可以穿。
我只向她要了一個橘色大帆布袋,買菜用的。
我和她出了一趟門,只到Westside market,她拖著氧氣瓶,氧氣瓶就像trolley,算方便。她應該是很久沒有出門了。忘了她買什麼。
她說醫生給她electronic cigarette抽。

最後一天去看她,我和她擁抱告別。她叫我快走吧,不然她要哭了。

大概再過一兩個月,我透過各種方式嘗試聯絡Kenny,她兒子。K說她走了。

作為Joyce的兒子是很不容易的,我想她應該算是有某種精神疾病,她被雜物淹沒的大房子說明了一切。從K幾乎沒有和我見過面這件事,也說明了部分。我想沒有人願意在另外一個人的面前,面對這樣的母親。

不管怎麼樣,那最後一次的告別,是令人心碎的。





紐約5:鏡花水月和FIT

鏡花水月展,像一場盛宴,an all-you-can-eat buffet.
它把所有可以刺激你視覺經驗的與中國有關的時尚以及與時尚有關的中國都端出來。
這個經驗,和吃台北五星(六星)級餐廳all you can eat buffet一樣.
新鮮螃蟹、龍蝦、生蠔、半熟成牛排、擔仔麵、馬卡龍、提拉米蘇、碳烤Pizza、生魚片、手卷、德國豬腳、鮮榨果汁、天婦羅、巧克力fountain、頂級冰淇淋...。
展場的影片,旗袍的、策馬入竹林裡衣裳穿梭來穿梭去(都不會勾到)的、紫京城聲勢浩大的、宮殿彈琴的。百分之百中國想像,而且強調不是Said東方主義下的中國想像。
如果不是東方主義下的中國想像,那是什麼樣的中國想像?是對於豐盛歷史、現代中國、富裕現代中國的想像?猜想這裡強調的是主體不帶優越感的中國想像。
不知道十年之後,曾經躬逢其盛的觀眾,回憶這個展覽,腦海中會浮現怎麼樣的印象?

FIT Global Fashion Capitals 是個和鏡花水月完全相反的展覽。這個時尚博物館,看來把暑假當作休息時間,大致上就是把典藏拿出來、以城市為分類展一展。寫來以為這個展覽馬虎——不,典藏好,簡單放一放都好。我看了展覽名稱,心裡想一定又是什麼盛宴大展。

這個展場就是個L形走道,走道兩邊放不同設計師的作品,大致是從二十世紀以來的作品。紐約巴黎倫敦的位置比較多,東京也很好,還有上海和首爾。說實在,東京還是比上海和首爾厲害。我想,關於東京,這是revolutionary的意義。(首爾是個可敬的城市。)

巴黎設計師的經典禮服、絲巾、皮包、鞋子——經典的東西拿出來,簡單放都好。

Mona Lisa需要情境展示、互動裝置強化學習經驗嗎?










Sunday, 16 August 2015

紐約4:Whitney museum

1. Piano does not like black color in this project.
2. The building looks dust-resistant.
3. The idea of white cube remains.
4. A depository of old modern art dominated by American art.
5. No plants/green in outdoor galleries!

紐約3:博物館建築不停拍

當代的博物館建築,是要讓人不停地拍。
Both Whitney and New Museum are examples.
The journey starts from the top floor, particular outdoor gallery/space of the top floor.
Visitors then move down from top floor galleries.

Saturday, 15 August 2015

紐約2:店不見了,記憶也漸漸地消失

沒有什麼是永久不變的,如果在這個城市裡,二十五年來都不變的事與物,那麼是否已經接近永恆?

Architecture, monuments, museums, department stores, bookstore chains, Strand, shadows of architecture on the other side of the street.

Many old shops around NYU have disappeared: they come and go. Japonica restaurant is still there; but downsized and gave way some of its space to a Western (--don't know the geography) restaurant. I do not intend to search further for the small shops that I was familiar with but have now disappeared. There have been many more Japanese restaurants and less Chinese take-aways. Perhaps people are becoming more health-conscious and do not like the roughness of Chinese take-aways.

近25年前,我在Japonica 吃便當,第一次聽到李叔同填詞的「憶兒時」音樂,那時我才知道原來曲子是日本民謠。

老店的不見,頗令人失望。取代的是美麗、氣氛的提升。

最令人難以忍受的,是博物館裡大聲喧譁的某些中國觀光客。最令人印象深刻的,也還是博物館裡,三年前還不致如此眾多的中國觀光客。

喜歡安安靜靜的博物館老派人士如D. Sylvester,若是看到這光景,鐵定心臟病要發作的。

世界快速變化中。




Friday, 14 August 2015

紐約1:城市的氣味

每次到紐約,第一天總是試著熟悉她的氣味。在記憶裡的,和不在記憶裡的氣味。
說不太上是什麼,就是有些東西,那幾年,在這裡深深地留下來。







Saturday, 8 August 2015

學生抗爭、媒體亂象對學生影響之觀察

下筆時,不知是否會變成我最討厭的外省菁英(大家都知道是誰),總是用一股高高在上的態度看台灣。

從太陽花到反課綱,我支持學生抵抗不合理權威的行動,即便這些抗爭被認為是違法、野蠻、不正常的(是的,有教養的人不會做這些違法、野蠻、不正常的活動)。我的上司大罵這些活動,我的極限是沈默。但是,我必須要說,有一個意外的反效果是:我也看到不少同學,在日常生活中、學校的學習上,只剩下凡事批評、但是欠缺內省的態度。抗爭、各種形式的客訴(包括用期末評量報復平時與期中考分數)、爆料,已經成為家常便飯,甚至內化成學生性格中的一部分。

思考了嗎?沒有(或是很少)。
讀書了嗎?沒有(或是很少)。
做作業了嗎?沒有(或是很少)。
基本禮貌學了嗎?沒有(或是很少)。

以上是一個程度、百分比的問題。意思是說,現在的台灣,能夠用心學習、用心接物處世的學生,比例上實在變少了。然而,他們的熱血維持在一百分,這個千真萬確。

有幾次演講場合,我看到學生提問,和媒體名嘴謾罵的態度如出一轍,但是他們完全沒有意識。

颱風過後,大家來打掃一下。


颱風之滿目瘡痍

鍵盤打出瘡痍二字時,還不確定是否正確。
相較其他人所受的、真正的災難,我其實並沒有不方便...

Wednesday, 5 August 2015

智者的理解

「如果掌權者說的都是亂七八糟的言語,不通的邏輯,和他們打交道的時候,就要先說他們的語言。然後把他們做掉。」

文創大牽拖1

「台北濟南教會不僅是宗教聚會的場所,更是台灣早期建築的名蹟,提供大眾靈修與文化生活的地方,是文創產的實體建築物。」

Tuesday, 4 August 2015

大哥你好

一天下來,疲累無比,趕著先去重慶北路二段林華泰茶行買烏龍,再去承德路三段買鐵金剛鳳梨酥。出捷運,炎熱,走錯方向,路口搭計程車。

計程車司機大哥,載我去茶行,他說他也一起去,他要買普洱。
我說等等還要去買鐵金剛鳳梨酥,他說他等我,不加價,載我去鐵金剛。
往鐵金剛的路上,他說等一下再載我到捷運。我說不用了,很近,我自己走。他說不加價,不然我自己走這麼熱。我說謝謝。

於是我另外買了兩顆鳳梨酥,一個給我自己,一個給司機大哥。

今天因為要錄影,我穿了件紅吱吱的高檔義大利襯衫,像丈母娘。而且噴了滿身香水...

Monday, 3 August 2015

想到無以為繼時

人生總是有些時候特別困難,甚至無以為繼。但是,一切的困難與無以為繼,都會過去。
當下覺得困難得不得了,但是回頭看,就是往事一件罷了。

Saturday, 1 August 2015

新加坡13: policies and qualities of contents

policies是設計架構 。但是從架構的設計,很難看到contents品質。

也就是說,今天新加坡博物館的種種關於政策的研究,很難討論、更不要說深入討論作品的內容。例如,我無法知道,民眾的觀感,我也無法知道,諸多藝術設施之下,新加坡的當代藝術發展,究竟已經到了哪一個階段,或是究竟已經在國際藝壇上,取得怎麼樣的位置。

以上是政策取向的研究無法處理的,除非今天出一個政策,要評估這些無法處理的問題。

Friday, 31 July 2015

貓的世界

學校裡一位mature student辦了一個展,把非常小型攝影機掛在貓的脖子上,錄下貓眼中的世界。這個展說了數個貓和貓主人的生活,多元(單一)性別的、弱勢的、菜市場常民的、上班族的。

這個展在重慶南路三段、文化總會後面非常緩慢巷子裡,舊式二層樓獨棟宿舍/老房子改成的展覽空間。一棟貓會在院子屋簷走來走去曬太陽的那種房子。

最麻煩的是影片晃得太厲害,掛在貓脖子上錄下來的影片,直接放在螢幕上,配其他的剪輯畫面/影片。我們如何處理這種影片?如同坐在摩托車上看到的風景...

我想這個展覽欠了這一步。但是是原汁原味的結果。


吸血鬼展之票房失敗

據說主辦單位沒有料到2014年七月的吸血鬼展票房如此不佳。
去看的同學,對此展貶多於褒(非常不滿意)。
一友人極力推薦。
默默地我去看了吸血鬼展。沒錯,就是不對勁。

用美術館展示的情調弄吸血鬼展,討好不了美術館的觀眾,也討好不了鬼片與鬼故事愛好者。

美術館的展示,走沈穩、沈潛的路線(這顯然是此展路線)。
吸血鬼與鬼故事的展示,就算沒有弄成有鬼叫的鬼屋,那種suspense/懸疑的感覺沒辦法不出來。

整整一年過去了。

吸血鬼還沒有走。


網站上,看到一個部落客背書的展覽文章...有一句,說是要租借語音導覽,不然看了會「非常空虛」
http://w20770.pixnet.net/blog/post/43795072-(展覽)國立歷史博物館●比較像是在介紹電影

Thursday, 30 July 2015

新加坡12: 文化預算

「新加坡所有的藝術文化活動,都由政府嚴密控制與規劃」
「沒錯,但是他們有錢。拋開博物館展覽內容背後的意識型態不說,他們的展覽設計與技術,絕對是國際級水準。」

「他們的文化預算是台灣的三倍」
「是,我們台灣就是沒有(那麼多)錢。」

「你們台灣有很多有錢人。」
「是,我們台灣有很有錢人,但是我們政府沒有錢。」

我們台灣有很多有錢人,但是政府沒有錢——這是第三世界吧!




Wednesday, 29 July 2015

新加坡11: 研究遇到鬼打牆之後要清醒

Dear Sir/Madam,

“The Renaissance City Report 2” RCP2 on your webpage under the “policy” category contains “Renaissance city 2.0” report (see link: https://www.nac.gov.sg/resources/policy ). However, the text of “Renaissance City 2.0” is indeed the Chapter2 of the report titled “Creative Industries development strategy”, published in 2002 (see link: https://www.mti.gov.sg/researchroom/documents/app.mti.gov.sg/data/pages/507/doc/17%20erc_services_creative_industries.pdf ); but RCP 2 was published in 2005.

Could you advise/confirm if RCPII report, although published later in 2005, is the same as Renaissance City 2.0 Report?

If the two reports are different from each other, could you further advise where I can find RCPII online?


Thank you very much and I appreciate your help in advance.

Tuesday, 28 July 2015

新加坡10:四馬路觀音廟

當地人說明什麼是三馬路、四馬路,我才明白這特殊的叫法。就是3 lanes, 4 lanes. 說是三馬路、四馬路的某某小吃。話說這個四馬路的觀音廟,上次我經過,這次就進去了。

和我們一樣,大家都在拜,和我們一樣虔誠。原來,新加坡人也需要宗教,也有很多煩惱需要觀音的幫忙。

廟旁邊,總有算命的:嗯,合理,算命的沾點廟裏神明的光。這個四馬路的觀音廟也是。

新加坡9:開一個玩笑

台灣有多少個CH,新加坡就有多少個NG!

新加坡8:令人佩服的策略

話說熟悉台灣狀況的Peter Ng教授慷慨接受我訪談的時候,表示新加坡政府可不會give you something for no reason. 這是在企圖讓校方蓋博物館的時候說的。也就是說你要蓋個博物館,自己要算好怎麼營運,錢要自己找,包括以後營運的錢也要確定。敢冒險、有把握的人,就去做。這位Ng教授就去做了!

當然是募款了。但是三千五百萬星幣(八億多台幣ㄟ )怎麼募?這裡面重要的來源是兩筆各是一千萬、二千五百萬的捐款,其他的是小額。小額捐款,是他們非常努力向大眾募的,Ng教授倒是沒有用「挨家挨戶」這個詞,不過接近了,就是說他們一點一滴地募。

杯水車薪的捐款...

奧妙在於,讓捐了一塊錢、兩塊錢的人因此對這個館,產生情感:他們因此在這個館有一個位置。以後如果政府要把這個館怎麼樣,那就不容易了...

你一定要去李光前博物館看一下,雖然離downtown有夠遠!這是個感動人的館。



Monday, 27 July 2015

新加坡7: 夢見李光耀

2015年是我的新加坡年。7月26日下午,夢見和李光耀在公車上不知道討論什麼事情。下車投零錢至收票機時,我煩惱著要怎麼樣讓大家不認出他來,因此煩醒了。醒時皺著眉頭。

Tuesday, 21 July 2015

新加坡6: 大樹聽我說

還記得梁朝偉貼著樹、和樹講話的樣子嗎?

Fort Canning

Fort Canning

Botanic Gardens

Botanic Gardens

Botanic Gardens

Monday, 20 July 2015

新加坡5: 新加坡不斷電

在這裡的每一天都很珍貴。捨不得花時間寫。

但是也有很多個晚上,實在是白天精疲力竭,無法專心做事情的。和別人不一樣,我沒有和日劇一起長大,也沒有和動漫一起長大。我是在過去這兩三年,才認識日劇。我認識三個人:竹野內豐、妻夫木聰、木村拓哉。其中木村拓哉的演技最好,我喜歡他明亮澄澈的眼睛。其實我花了一段時間才適應木村這個人,之前聽過太多人喜歡他,但是我就是無法接受他那顆頭髮。

很多個晚上,喝了很多Tiger。算算應該喝掉了三手。

日夜常便的意思?這是怪獸的餐廳「逸群雞飯」門外看到的。這家的雞飯,比較像白斬。





喜園的雞飯


喜園的雞飯,比較像油雞,但是是白色的。我還是比較會欣賞油雞,油油香香的那種。白斬的乾乾的,我不敢領教。大概是小時候吃怕了。這裏的特色、我們台灣沒有的,是辣椒和薑汁組合成的沾醬。不知道為什麼台灣的小吃店,在辣椒的調味上就比較隨便,我們忍受那種好像有很多不良不肖廠商加進去不好東西的辣椒醬。好一點的,是師大附中旁邊的紅油炒手的辣醬。

我用他們圖書館的經驗,總是覺得很麻煩。調書這件事情。要花很多時間。那個NHBreading room,更是難用。昨天去那,那裏很吵、令我感到很煩,不像是reading room。那裏什麼好用?digital online的材料好用(但是在家也查得到)。

這個晚上翻來覆去。我想可能是昨日在peranakan museum看到那個棺材展品
﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽想到爸爸理工的華裔管所以那棵:這是第二次看到。還拍了照。昨晚上床早了點,有點難以入睡。我想到些亂七八糟的往事,想到爸爸不知道怎麼樣。然後,我想讓自己入睡,我的腦海中,就放入觀音像,那個白描觀音,是我從網站上google image找的,印出來貼在窗前。接著我又想,X的颱風來我沒有關窗戶,不知道會不會怎麼樣。後來想,不能想下去了,再想下去就不用睡覺了。後來就睡著了。謝謝觀音。

幾乎所有看過的展覽,都有地圖地圖地圖。因為新加坡這麼小,地圖要畫得很大(笑)。而且,地圖上的字,要比星加坡的面積來得大。這個,作為台灣人,我們是有經驗的拉。

我以為,在星加坡這麼小的國家,「很遠」、「很多」這種形容詞派不上用場。但是當我撞到那個賣吉他的店(那個商場在Fire Station正對面),我告訴自己我錯了。另外一個經驗是我從市區到國大和南洋理工。南洋理工的華裔館:實在有夠遠。那是我第一次經驗很遠(遠得令人懊惱)。所有的路程,加上炎熱的天氣/在炎熱的天氣下走在路上,那種遠的程度,就要至少乘以二乘以二乘以二。



Madam Soh說,她兒子排隊十小時看李光耀,但是什麼也沒有看到,就是經過李光耀的棺材。她說一般看醫生打個針都要六七十塊;我說:那樣的話,大家就會小心照顧自己不要生病,對吧!這裡有些老人生病沒有錢看醫生。想想我們台灣債留子孫的全民健保!政府現在對於建國的那一代人,發某某卡,讓他們得到折扣。

前幾年說是開放中國人來工作,開放了太多。令有些老人都找不到工作,大家說了之後,這兩年才比較緊。星加坡的人都工作八個小時,但是打工的人願意做比較長的時間。這個我了解的。

我從Fort Canning下山(照了很多大樹的那天,以及去Pinacotheque的那天),找地鐵站,也遇到一個女生在找地鐵站。我看她進了YWCA,我也跟著進去。她問到了方向之後,我向她打聲招呼。後來就在往地鐵的方向,聊了一下下,大概十幾分鐘。她來自青島,在國大教護理。我先說我是academic,她說她也是,好巧。她是來和一個美國專家(下榻這附近的旅館)學護理的課程安排。這也算是她的博士論文研究。向外人學習,是新加坡的優點,我說這個在我的研究裡面也發現如此。

Laksa算是吃了五次:兩次在消防局對面,一次在sultan place那個很像台式/但是是釀豆腐的店,一次在albert centre,還有一次在什麼amyamy那個湯汁太濃了,讓我有立刻發胖三公斤的感覺與悔恨。

七月十日上午五點四十三分:好大一聲雷(天還沒亮就打雷實在很不習慣,第一次是三年前經驗,淋得一塌糊塗地去赴約):下大雨了。接連再打了幾次,都好大聲的雷,好像汽車防盜器要到處響的那種。我看tripadvisor那網站,說是這種一天之內大雷雨什麼時候會來都說不準,但是下了以後,給大地respite/喘息。有道理。

X的,這雨有夠大的。

早上起來寫東西,這個心情還頗新鮮的。我在想等一下要吃什麼。

一點都不想改作業。

說是一個weasal比一個巧克力bar還輕,但是勇猛勝過獅子。

晚晴園旁邊有個緬甸的大佛廟,這個廟裡面的佛像,頭上的hallow是霓虹燈,紅色藍色黃色閃閃閃,頗像交流道旁邊的檳榔攤霓虹燈。不知是誰想出來的餿主意要給佛像的光環閃閃閃的。除了金碧輝煌,外頭的雕像都很粗糙,沒有什麼好說的。童子雕像,像是那個什麼那札娜差(中文打不出來) 的超級放大版,又像童女。一定有什麼典故。還有什麼像是麒麟的,就是有翅膀的怪獸。

晚晴園就是個很美的房子,重修的新新的、漂漂亮亮的。說是孫中山到星九次之中,有四次住在那裡。策劃同盟會的起義。

那位用中文解說的導覽員,大概用中文說得很吃力,我耐著性子聽,主要是要聽她如何以當地人的角度講孫中山﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽情愫被勾起。當然,沒有人會。他說到十次革命,用了失敗為成功之母,不知為什麼我笑了出來。

孫中山到星加坡:原來政治都是一樣,搞政治的人要錢,要錢就找有錢人交朋友,然後做政治捐獻。說是孫中山找了一個兩個字名字的人,此人介紹孫給星加坡當時兩名超級有錢人。這些有錢人都是受英式教育的,做橡膠生意,還有黃梨。對了,黃梨就是鳳梨。

柔佛的印刷廠,這個印刷廠的機器和鉛板放到了晚晴園,真是不錯。我拍了很多照片,其中好好地把「順」與「發」兩個字拍下來:這是我最想要的。


連同前兩天在郵票博物館拍到的鴿子格pigeon holes,就是郵政人員分信的格子,我把鉛字版的那一片好好地拍了下來,方方正正個格子,不囉唆:就是漂亮,屬於整齊清潔的漂亮。

介紹同盟會展板上說,台北有個人叫做吳文秀。這個人我怎麼從來沒有聽說過?吳文秀旁邊有個日本人,說是幫孫中山革命的,但是因為誤會,被新加坡某某人抓走,孫中山後來很生氣之類的。



像是所有人一樣,在國外旅遊看到台灣的東西,心中就會小小震動一下(我愛台妹的美食街攤位、超市台灣香菇、沒聽過品牌的鳳梨酥、三點一刻奶茶包、鼎泰豐,目前看到的是這樣)。說心跳加速也不是,又不是看到情人。就是有某種情愫被勾起。當然,沒有人看得出來。台灣就是一個在當今國際舞台上已經微不足道的地方。頂多摔飛機、地震、人為災害(最近的八仙)、和中國交惡或是交好的時候,人家報導一下。

這個展覽真是中西合璧(合併),我還要謝謝導覽姊姊。因為她指出了一些很好笑廣告,民國初年南洋愛用國貨的廣告。南洋愛用國貨,這個國怎麼解?華人製造的商品就是國貨吧,我猜。那個時候的廣告,至少我看到的這些,沒有什麼圖案,大多以文字為主。







孫中山真的很不像漢人臉平平的,他的五官很立體,他的第一任太太盧夫人五官也很立體,總之他們像是穿了西服的北美原住民,或是西班牙人之類的。那個宋慶齡就比較像漢人。





那兩位張永福、陳庚新,都是土生華人,也是很立體的五官,膚色比較深。

這裏有個特展,是和舊金山某機構合辦,關於孫中山的家人。當然我們最有興趣的是他的太太和女友們,以及展覽怎麼稱呼他那些女友或是小三。原配姓盧,宋慶齡是小三,是孫的秘書。宋的英文名字還很難拼,叫做什麼rosmonde之類的。為什麼會知道呢?因為中國自己製造的第一座飛機,就是以宋慶齡英文名字命的。我還想為什麼放個飛機模型在哪裡。




展場有個像是開心農場的電玩,讓小朋友玩,我就覺得奇怪,為何展場發出那種電玩的聲音,像是超級瑪莉的。

這個館的廁所很有氣氛。對的,研究當今博物館,三個地方最重要
_﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽。同德書報社現在是唯一僅存褶:餐廳賣店和廁所。這個晚晴園的廁所一百分。




同德書報社:原來同盟會開了書報社,教育人讀書識字並且宣揚革命思想。同德書報社現在是唯一僅存者。書報社還兼做我愛紅娘的場所,並且舉行結婚典禮。幾天後,我參加Baba House的導覽完畢,摸索往地鐵的路上,就見到天黑以後的同德書報社,仍開著門亮著燈。真是有鬼。

陳庚新、林文順、張永福、張楚__。我想:這些我現在寫下的新加坡同盟會黨人的名字,等到我跟新加坡的緣份盡了以後,就會全部忘記,不像我小時候看什麼記什麼,連小學同學家的電話號碼到現在都還記著(7017506, 7021669, 7080857)。

七月五日給他熱到不行:小印度之旅:印度文資中心:
這個地方的文資中心,建築放在小印度,實在有夠不協調。像是個怪獸。當然,從外觀,從大廳看來,都是一等一的厲害,告訴你我花了很多錢用心去做的。但是這個外觀,實在是不敢領教。話說,有哪些當代建築可以和小印度的色彩、商店、殖民時期的房舍融合得很好呢?這可能無解。

小印度顏色豐富,味道也很豐富。可惜我不會欣賞許許多多的印度香料,不管是生的香料和熟的香料,我都不會欣賞。尤其是這麼熱的天氣,我聞到那些印度餐館的香氣,就有一種預備快要中暑流鼻血的感覺。

公車坐過站,又回頭,在大太陽下折騰一會兒才到小印度區。商家外面擺的蔬果,各式各樣的瓜類、還有那個像是鼻涕的綠綠的瓜(日本料理),還有香草,都讓我想起印度餐廳那些多彩的咖喱醬。

今天六點左右回到101,睡了,起來已經是八點。我想我剛剛中暑了。那個在Albert Hawker Center吃的Laksa,以及充滿了美極調味汁的粥品,真是讓我熱到了。即便是那個賣乾貨的薏米水也救不了我。

從八點到現在,我給教授寫了封信,她很快回給我叫我和另外兩個人接觸(沒錯,這就是新加坡的效率效率效率)。我也很快給這兩個人發信,要他們讓我問。現在,兩點很快就要到了。一轉眼。